14еместо

4

голоса

Нужно договориться при пополнении базы пользоваться одним источником, Кинопоиском, как самым полным, для внесения названий фильмов и написанием имен персон. Я стала убивать дубли с самостоятельными (прямыми) переводами и транскрипциями. Я все равно в

Разные написания имен по - русски приводят к большому количеству дублей. В одном французском фильме я убила сразу 4 дубля - персоны. Каждый пишет как нравится. То же самое с самостоятельными переводами. Но в прокате и на Кинопоиске другие названия!!! Вот вчера я 2 таких фильма нашла. Ян перевел с итальянского их названия. Маняки - На КП - "Чудаки" И "Даже ангелы едят фасоль" На КП - "Даже ангелы бьют слева". Но при добавлени фильмографии персоне с КП получаются одни и те же фильмы с разными страницами и названиями. Про это уже был пост, что такая практика приведет к бардаку. Я не против прямых "правильных" переводов. Но сначала укажите название с прокатное Кинопоиска, пожалуйста. С данными фильмами я так и сделала, а свои страницы убила. Но не всегда можно их сразу найти. Свой перевод названия считаю возможным делать для фильмов, у которых на КП русского названия нет. При этом обязательно указывать оригинальное название. Лично я так уже делала.

irina15, 16.04.2011, 14:39
Статус идеи: ожидает рассмотрения

Комментарии

ramusus, 18.04.2011, 02:26
Я думаю для таких случаев ввести дополнительные поля для разных вариантов переведенных имен, по примеру imdb. И в случае поиска будут учитываться все альтернативные поля и при этом будет главное русскоязычное поле. Что думаете насчет этого?
irina15, 19.04.2011, 16:19
я согласна лишь бы дублей и путаницы не было.
BeL, 28.10.2011, 11:21
И, да, мержить дубли! 6)

Оставить комментарий